{SiteName}
首页
火炉介绍
火炉市场
火炉作用
火炉发展
火炉现况
火炉前景

你曾经以为日语中万能的ldquo大丈

「大夫君」(dai-jou-bu)这个日文单词跟华文的「丈夫汉大夫君」可不同样哦!不单如斯,它再有着很多不同的事理呢,遵循时势有不同含义,偶然代表Yes,偶然却会被用来表白No,这关于还不全面明白「大夫君」真实含义的番邦人来讲,果然很简朴觉得疑惑吧!不过唯有事先控制了它的普及事理,想要在日本表白自身意见的光阴,或是想要明白对方话中含义时就会更简朴,疏通起来也会更无隔膜喔!此次,小编经过表率来向众人先容「大夫君」所代表的种种事理。

▎「针对强韧耐用、牢固安心的人事物时」

这是「大夫君」最原始的语意之一,首要会用在具备耐用性、不易毁坏的货物上。(找到尽管带领着挪动也不易弄毁坏的伴手礼时)「これは造りがしっかりしているから、スーツケースにそのまま入れても大夫君」华文:这个商品包装得非常强壮,尽管直接放施行装箱中也没相关/korehatu-ku-rigashi-ka-rishiteirukara,su-tu-ke-sunisonomamairetemodai-jou-bu其余也也许用在人的身上。譬喻关于值得凭借、有安心感、做事手腕强的人,也会用「大夫君」来做表白。(看着值得信任的游历向导)「あの人に任せておけば大夫君だね」华文:安心交给那小我就没题目了!/anohi-tonimakaseteokebadai-jou-budane

▎「想要断定有没有错、有没有题目时」

譬喻想要向对方确认功夫时也会哄骗到这个辞汇。(想要向柜台人员确认间隔美术馆闭馆能否还偶然间时)「まだ、時間は大夫君ですか?」华文:目前的功夫入馆也没题目吗?/mada,ji-kannhadai-jou-budesuka?其余,期盼某件工做也许成功完成时也也许哄骗这个单词。(关于日文还说得不好,而觉得很悲观的挚友)「今度はきっと大夫君、上手くいくよ」华文:下次必要会没相关的!必要会更成功!/konn-dohaki-todai-jou-bu,umakuikuyo

▎「确认需求或不需求之意时」

譬喻在路上碰到由于弄丢名贵货物而觉得搅扰的人、或是看到肉体好似很不惬意的人,此时最合适哄骗「大夫君ですか?」(还好吗?/dai-jou-budesuka?)来咨询对方能否需求帮手。其余,针对这个咨询,偶然候对方也会回复「大夫君です」(我没事/dai-jou-budesu)。尽管对方说的是「大夫君です、ありがとう」(没相关,感谢您/dai-jou-budesu,arigatou)的话就示意「NO」,也即是「不需求帮手」的事理。(在百货公司楼梯,看到提器重物的年尊长时)「大夫君ですか?持ちましょうか?」华文:您还好吗?需不需求我来帮您提?/dai-jou-budesuka?mochimashouka?(在车站的购票处,看到不了解该何如买票而觉得搅扰的人时)「大夫君ですか?何かお手伝いしましょうか?」华文:您还好吗?有甚么我也许帮您的吗?/dai-jou-budesuka?nann-kaote-tu-da-imashouka?「大夫君、ありがとう」华文:不必了,感谢您/dai-jou-budesu,arigatou

其余,近来几年来哄骗「大夫君」来咨询对方「要不要」的排场也越来越多,特为是餐厅或便当店铺的年青伙计就时常哄骗。(当餐厅伙计看到来宾桌上的沸水喝到余下一半时)「お水のおかわり、大夫君ですか?」华文:要不要帮您加水呢?/omi-zunookawari,dai-jou-budesuka?(到便当店铺买便那时,伙计会问)「お箸は大夫君ですか?」华文:需不需求筷子呢?/oha-shihadai-jou-budesuka?是以,这边的「大夫君ですか?」(dai-jou-budesuka)也许用「须要ですか?」(hi-tu-youdesuka?)来取代,事理也雷同。「お水のお代わり、须要ですか?」华文:要不要帮您加水呢?/omi-zunoo-ka-wa-ri,hi-tu-youdesuka?「お箸は须要ですか?」华文:需不需求筷子呢?/oha-shihahi-tu-youdesuka?而针对这些题目,会哄骗「大夫君です」(没相关,我不需求/dai-jou-budesu)来表白「不要」、「NO」的人也良多。

▎「没相关(没题目)」

「大夫君」这一词也带有「没相关(没题目)」之意。其余,「全然大夫君」(全面没相关/zenn-zenndai-jou-bu)这个用法更是在年青人之间被普及哄骗。这句话的事理与「全然問題ない」(全面没相关/zenn-zennmonn-dainai)雷同,但更想要强调「没题目」时大多就会说「全然大夫君」(zenn-zenndai-jou-bu)。(针对约好要碰面却迟到的挚友)「遅れてごめんなさい!」华文:不好事理,我迟到了!/okuretegomennnasai!「大夫君だよ」 华文:没相关的!/dai-jou-budayo或是「全然大夫君だよ」华文:全面没相关唷!/zenn-zenndai-jou-budayo有耽心、或是在乎的工做时也会哄骗「大夫君」一词。(期望着翌日的游历,却看到天色预告显示翌日是多云转雨时)「明日の天気、大夫君かな」华文:翌日的天色没题目吧.../a-shi-tanotenn-ki,dai-jou-bukana(到居酒屋看到生牛肉或生蛋时)「これは生のまま食べても大夫君ですか?」华文:这些直接生吃也没题目吗?/korehana-manomamatabetemodai-jou-budesuka?也也许用这句做取代:「これは生で食べても問題ありませんか?」华文:这些直接生吃也没题目吗?/korehana-manomamatabetemomonn-daiarimasennka?

▎「确认同、不成之意时」

想要确认同以或不成以时,「大夫君」这个单词也能大大派上用处。很多日本奇特的文明或礼节划定,想必让很多番邦人觉得疑惑或是不睬解的处所也不少吧!此时请试着哄骗这个单词吧!(到日本栈房,不了解能否也许直接穿鞋出来时)「靴を脱がずにここに入っても大夫君ですか?」华文:不脱鞋出来也也许吗?/ku-tuwonukazunikokonihai-temodai-jou-budesuka?(到温泉会馆想要穿戴泳衣出来时)「水着を着て温泉に入っても大夫君ですか?」华文:也许穿戴泳衣出来泡温泉吗?/mi-zu-giwokiteonn-sennnihai-temodai-jou-budesuka?

▎「示意含蓄推辞之意」

接着要先容的是「大夫君」到近代才被授予的新寓意,那即是它也也许用于想要「含蓄推辞对方的聘请或美意」的时势,而这个用法希奇罕见于年青人之间。想要向对方悠扬表白「不需求这些美意」时,「大夫君」可说是最合适的辞汇了。(到超市买东西,伙计要预备把商品放进塑胶袋里时)「大夫君です、袋を持っています」华文:不必了,我自身有预备袋子/dai-jou-budesu,fu-ku-rowomo-teimasu(日自身的挚友向自身推举和果子,但原来自身不太喜爱吃的光阴)「ありがとう、大夫君です」华文:感谢你,不必了!/arigatou,dai-jou-budesu这边的「大夫君です」(dai-jou-budesu)也也许和「結構です」(ke-koudesu)做取代。「結構です」华文:不必了/ke-koudesu也即是说,这边的大夫君原来就同等于英文中的「Nothankyou」。不过要提防的是,尽管比较自身年长的人用「大夫君です」来做推辞的话会有些失仪,是以使历时也别忘了要确认该功夫时势能否恰当喔!

▎不拿手说NO的日自身

日自身时常关于表白推辞之意觉得辣手,尽管是理当坚定说「NO」的光阴,也大多没法直接将「いいえ」(不了/iie)说出口,而这点也可说是与日自身攀谈时的一大特性。譬喻被问到「要不要再喝一杯?」时,大多不会直接说「不」,而是会用「大夫君」来悠扬地表白推辞之意。由于日自身是相当器重与别人之间调解性的民族,也是以做育出了这类不会直接表白推辞的脾气。

▎好好活用「大夫君」这个便当单词吧!

「大夫君」也许用于种种时势当中,是以众人兴许也会在很多排场听到这个单词。为了能确实判定它所要表白的事理,提倡诸位也许从当下的境况、对方发言的腔调与神情来做判定。一发端也许会由于不了解对方要表白甚么,而觉得疑惑,但唯有习惯此后,「大夫君」就会是一个能让人量体裁衣、天真应用的便当单词!俗语说「郷に入れば郷に従え」(随遇而安/gouniirebagounishitagae),请试着明白「大夫君」这个辞汇所代表的事理,并研习它的种种活用方法,如斯一来,信任众人必要能更简朴融入日本糊口,并享用在日本的每一个伤心年光!

▎这边再有日本物语的其余佳构文章~也许来看一下哦~

原来是世外桃源?日本胶囊栈房自带优雅气场,住在这类处所是多么的修身养性

日本拉面店制止日自身入内,反而更招待华夏乘客?不迎接本国人的拉面店能刚毅多久?

日本小门生创造超奇妙饮料瓶分类机,构造简朴却好用到爆!给上海市民也整一个呗

日自身一进门就脱鞋遭异国冷笑,却不知内藏的“益处”多到你想不到

秋叶原惊现“大便侠”,市中间拉野屎却从未被抓获,其可靠身份到底是?

以上です。

趣味的体例很难每天有,期盼每晚都带给众人有事理的话题。喜爱咱们的挚友,请连续

转载请注明:http://www.dabianshijinzk.com/lndbsj/17075.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了